Переводы с иностранных языков в Оренбурге
Shchiolkov.narod.ru
Добро пожаловать на страницу частного переводчика!
Частный переводчик в Оренбурге предлагает следующие виды услуг:
Письменный перевод:
- Технический перевод - руководства, мануалы, инструкции, брошюры, презентации.
- Юридический перевод - контракты, договора, приложения.
- Общий перевод - Резюме (CV), дипломов, статьи,тексты, визитные карточки, каталоги, визитные карточки
- Перевод Веб-сайтов
- Перевод аудиоматериалов
- Устный перевод
![]() |
Как заказать перевод
1. Многие бюро переводов считают стоимость переведенных слов, а не слов исходного текста, который им дает заказчик. Когда выполняется перевод с одного языка на другой, количество слов в переводе может значительно увеличиться, что влечет дополнительные расходы с вашей стороны.
2. Многие бюро переводов как правило дополнительно берут НДС с каждого выполненного перевода, поэтому узнавайте заранее про НДС.
3. Некоторые агентства переводов нанимают неквалифицированных переводчиков для выполнения частных заказов, так как считают заказы от частных лиц менее важными, чем заказы от компаний, поэтому всегда запрашивайте опытного и компетентного в вашей области переводчика.
4. Определитесь какой именно переводчик вам нужен – письменный или устный? Или может быть вам вообще нужен всего лишь онлайн переводчик. Разница в том, что письменный переводчик имеет дело с письменными переводами, а устный переводит устную речь. Онлайн переводчик может дать вам примерный ("сырой") перевод вашего текста, смысл которого может быть сильно искажен.
Недеюсь, данная информация будет полезной для вас.
28 марта , 2011г.
Профессия переводчика попала в список 50 лучших профессий 2011 года
Устные и письменные переводчики занимали в 2008 году более 50 900 рабочих мест, хотя фактическое число, вероятно, гораздо выше, потому что многие люди в этой области имеют нерегулярный характер работы. В городах, особенно в Вашингтоне, округе Колумбии, Нью-Йорке, и Калифорнии, больше всего возможностей трудоустройства для переводчиков. Устные и письменные переводчики испанского языка имеют некоторое преимущество в виду вероятного ожидаемого увеличения латиноамериканского населения в США. Увеличится спрос на устных и письменных переводчиков, специализирующихся в области здравоохранения и права. [...]
23 декабря , 2011г.
Как начать работать фрилансером?
Многие люди со знанием языков спрашивают как им начать работать фрилансером-переводчиком. Эти шаги помогут вам преодолеть путь становления внештатным переводчиком (фрилансером).
Прежде чем выбрать путь переводчика-фрилансера, не мешало бы рассмотреть плюсы и минусы данной работы. Плюсы работы внештатным переводчиком могут быть разнообразны, интересны и сложны. Такая работа позволит вам быть начальником самого себя. Минусы заключаются в том, что вы будете работать самостоятельно, полагаться лишь на агентства, которые будут основным источником вашего дохода. Трудно добиться признания сразу, при этом вам придется самому платить налоги и открывать счета в банке.[...]
01 июня , 2011г.
История татуировки
Историю татуировок можно проследить по всему миру: татуировки на телах мумий, сохранявшиеся на протяжении тысяч лет, были обнаружены в Египте, Ливии, Южной Америке, Китае и России. Даже 5000-летний труп «снежного человека» эпохи неолита, найденный замерзшим в итальянских Альпах в 1991 году, имел татуировки! Использовавшиеся вначале как камуфляж для охоты, татуировки стали культурной нормой для племен Полинезии, Борнео, островов в Тихом океане, и Самоа. Самыми известными из них являются раскраски Моко (татуировки, выгравированные на лицах) племени Маори в Новой Зеландии. Китай, Россия, Индия и Япония также имеют богатую историю татуировок. [...]
18 ноября , 2011г.
Каким должен быть перевод
Качественный письменный или устный перевод – результат напряженного и сосредоточенного труда квалифицированного специалиста с применением специальных средств (словари, компьютерное оборудование и программы, современные средства связи и др.).
Современный рынок переводческих услуг требует от переводчика не только высокого мастерства, но и умения оперативно и гибко реагировать на различного рода изменения, повышая свое профессиональное мастерство.
Каждый квалифицированный переводчик не может переводить всё и одинаково хорошо. Как правило, любой сильный переводчик имеет свою специализацию, в пределах которой он гарантирует высокое качество перевода. Но профессионал всегда остается профессионалом и способен обеспечить то максимальное качество, которое возможно в условиях выполнения конкретного перевода.
30 марта , 2011г.
Трудности перевода. Общие термины, используемые бюро переводов
Адаптация
Адаптация отличается от перевода тем, что она стремится ухватить суть, смысл и послание первоначального текста. Передается первоначальный смысл текста но без литературного перевода.
Исходная информация (исходники)
Иногда переводчику для правильного перевода требуется некоторая справочная информация. Эта информация позволяет получить дополнительные сведения о предмете, контексте, адресате и терминологии.[...]
15 мая , 2011г.
Слово о тестовых заданиях на перевод
Многие бюро/агентства переводов просят выполнить бесплатный тестовый перевод в качестве предварительного условия для размещения платного задания. Приемлемо ли такое требование? И если да, то каков достаточный размер тестового задания, позволяющего заказчику (бюро/агентству переводов) определить компетенцию переводчика, без возможности перепродать это тестовое задание или дополнить его другими «тестовыми» переводами для получения готового бесплатного текста. [...]
20 ноября , 2011г.
Описание 10 языковых семей. Настоящее и будущее языков
Индоевропейская семья
Наиболее изученная семья языков с самым большим числом говорящих на этих языках. В эту семью входят английский, испанский, португальский, французский, итальянский, русский, греческий, хинди, бенгальский; и классические языки: латинский, санскрит, персидский.
Уральская семья
Языки этой семьи расположены в Европе (венгерский, финский) и России (мордовский). У этих языков достаточно сложная структура имен существительных.[...]
26 марта , 2011г.
Какой изучать язык?
Если Вы до сих пор не решили, какой язык изучить, то предлагаю Вам несколько факторов, которые стоит учитывать:
Доступность
Есть ли доступные материалы и ресурсы по языку, который вы собираетесь изучить? Можете ли вы записаться на занятия в своем городе? Для таких популярных языков, как английский, французский, испанский и немецкий – это не проблема. Но для менее популярных языков может появиться трудность в поиске курсов или/и ресурсов.
Применимость
Если вы хотите изучать язык, на котором разговаривает большое количество людей во многих странах, то с практической точки зрения подойдут следующие языки: английский, французский, испанский, русский, арабский, китайский (мандаринский), немецкий, японский, португальский и хинди/урду.
Данный список был составлен с учетом количества людей, говорящих на языке, размере населения стран, количестве крупных международных областей, где используются эти языки, экономическая мощь стран, а также социально-культурная значимость. [...]
26 марта , 2011г.
Самые популярные языки
10 самых популярных языков мира
Вот самый точный на сегодня список самых популярных языков мира с примерным количеством носителей.
1. Мандаринский китайский - 882 миллиона
2. Испанский - 325 миллиона
3. Английский - 312-380 миллиона
4. Арабский - 206-422 миллиона
5. Хинди - 181 миллиона
6. Португальский - 178 миллиона
7. Бенгальский - 173 миллиона
8. Русский - 146 миллиона
9. Японский - 128 миллиона
10. Немецкий - 96 миллиона
[...]
23 февраля , 2011г.
Технический переводчик
Работа письменного переводчика состоит в том, чтобы изменять информацию, представленную в письменном виде, с одного языка на другой. Технические переводчики обслуживают технические области такие, как медицина, промышленность, компьютеры и другие специализированные отрасли. Поскольку в технической документации очень важна точность, технический перевод требует предельного внимания к деталям, а также понимания на обоих языках предмета, о котором идет речь. Технические переводчики, которые не владеют языком свободно, вряд ли могут обеспечить хорошее качество перевода, и их перевод может принести мало пользы заказчику или клиенту.
[...]
02 октября , 2011г.
Виды перевода
Популярные статьи
